Traduzione in Italiano della maledizione del cavallo.

È noto che Gneo Seio avesse un cavallo nato presso Argo in terra Greca, con grandezza straordinaria, collo elevato, colore purpureo, biondo e criniera acconciata. Tuttavia si diceva che coloro i quali possedevano un tale cavallo, erano destinati a giungere alla rovina con ogni casa, famiglia e con le loro fortune. Così si tramanda (che) per primo quel Cneo Seio, signore di quello ( del cavallo ), condannato a morte da Marco Antonio, per primo fu colpito da un supplizio miserevole. Dicono che in quel tempo il console Cornelio Dolabella che stava venendo ( giungente ) in Siria, condotto dalla fama di questo cavallo, fosse tornato indietro ad Argo e che lo (il cavallo) avesse comprato per centomila sesterzi; ma è noto che anche lo stesso Dolabella, fu assediato dalla guerra civile e fu ucciso. Presto C.Cassio, che aveva attaccato Dolabella, portò via lo stesso cavallo che era stato di Dolabella. Successivamente Cassio, distrutto il suo esercito, morì. Da ciò proviene il proverbio riguardo agli uomini sfortunati: Quell’ uomo ha il cavallo Seiano.

Paradigmi di verbi latini presenti nella versione

sum,es,fui,esse

habeo, habes, habui, habitum, habere

possideo, possides, possedi, possessum, possidere

pervenio, pervenis, perveni, perventum, pervenire

trado, tradis, tradidi, traditum, tradere

afficio, afficis, affeci, affectum, afficere

dico, dicis, dixi, dictum, dicere

venio, venis, veni, ventum, venire

deverto, devertis, deverti, deversum, devertere

emo, emis, emi, emptum, emere

noto, notas, notavi, notatum, notare

obsideo, obsides, obsedi, obsessum, obsidere

interficio, interficis, interfeci, interfectum, interficere

abduco, abducis, abduxi, abductum, abducere

fundo, fundis, fudi, fusum, fundere

decedo, decedis, decessi, decessum, decedere